新聞與社會文化

什麼是“拿著蠟燭。” 從這個表達式去?

“你怎麼知道? 你拿著蠟燭?“或者”好了,我怎麼知道,我沒望其項背!“。 口頭禪,以這種或那種方式與臭名昭著的“拿著蠟燭”連接可以經常在日常生活中聽到語音。 這意味著他們有一個簡單 - 對任何事件,特別是那些涉及到某人的個人,親密生活的見證。

這就是為什麼蠟燭? 我們為什麼不說,“我不偷看?” 而在一般情況下,這意味著什麼“望其項背”,並在那裡我們收到的這款體現在哪裡? 由於這個原因,有三個不同的版本 - 一個有趣的另一個。

版本№1。 俄

這個版本的支持者表明:在古俄羅斯被發現的這是什麼意思的表達“,以保持蠟燭”的根源。 於是,婚姻的主要目的,而事實上,生活被認為是生育。 因此,婚後的生活新婚夫婦應該是最,無論是“真實”,其所有親密的細節。

新娘和新郎的親屬剛看到這一點。 因此,他們中的一些留在臥室門外,從門縫往裡看,正與他的蠟燭為更好的視野。 確保所有的年輕夫婦,“為了”,這種奇怪的馬上跑去告訴家人,他們說,繼承人將是其餘的 - 沒什麼可擔心的。

版本№2。 法國

的是什麼意思,“望其項背”的另一個版本,從法國來到美國。 存在作為翻譯好奇的表情“我不望其項背那裡!”。 他們宣布它儘管法國著名八卦了未餵麵包,更別說討論,有人將性生活的細節。

和表達本身,在法國聽起來像:闕voulez-VOUS! 濟n'y AI PAS tenu LA chandelle,極有可能成為流行,這要歸功於意大利藝術家阿戈斯蒂諾卡拉齊的雕刻。 它描述了一對“有趣”的職業的戀人,和下一個 - 一名婦女抱著上面擺著蠟燭,為他們提供足夠的光量。

這雕刻是如此廣泛法語中知道他們給了她,而不是原來的,長的,正式的名稱,其他 - 短而簡潔。 也就是說,Tenir LA chandelle,這意味著什麼“望其項背”或“望其項背”(女方在雕刻)。

版本№3。 貴族的

一個有趣的版本是什麼意思,“望其項背”,與中世紀流行的笑話有關。

一主不能設法滿足他賢淑的妻子。 在床邊這些不成功的嘗試是一個僕人,並且拿著蠟燭年輕待觀察。 最後折磨主,很絕望,命他的僕人與他交換的地方,他開始望其項背。

當僕人微妙的事情居然成功了,上帝不想完全失去面子。 因此,他只好說:“你看看,那麼您了解如何望其項背”

還有一個,相當簡單,但邏輯版本,相反值。 畢竟,如果一個人是在完全黑暗的,並持有點燃的蠟燭,然後他自己也不過是這支蠟燭將不可見。 也就是說,它不能是一個目擊者圍繞事件的任何地方。

那麼,這意味著什麼“望其項背”? 現在,你有幾種選擇來回答這個問題!

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 zhtw.unansea.com. Theme powered by WordPress.