健康準備

處方在拉丁美洲軟膏:特點和規律開處方

當病人來到前台,表達了他們投訴到衛生工作者,經過檢查和病歷的醫生開,例如,在拉丁美洲軟膏處方,因為不是每個表格都可以買到。 有些只能做。

提取劑型。 一般規定

配方 - 書面醫生處方任何藥物成分的藥劑師製造。 處方在拉丁美洲軟膏可以包括:

  • 軟膏基質,其是動物,植物,礦物或合成來源的。
  • 其主要活性成分。 如果它是一個,它是 - 一個簡單的軟膏,如果兩個或更多 - 複雜。

藥物的配製是 拉丁語。 需要注意的是在俄羅斯使用寫在俄羅斯,因為它是為誰也不說話拉丁病人。

什麼是包含在食譜

對處方規範化,必須包括以下幾種形式:

  • 郵票蜂蜜。 機構。
  • 注意,成人或兒童處方。 它強調的權利。
  • 發行日期。
  • 病人的名字。 他多大了整整兩年。
  • 醫生的名字。 這可以蓋章。
  • 藥物配方。
  • 注意藥劑師給病人彈出。
  • 注意病人如何使用它(每天一次,兩到三次,等)。
  • 醫生簽名,他的個人印章輪。
  • 醫療機構的圓形郵票那裡矗立在中心 - “配方”。
  • 訴訟時效的期限。

這些都是處方簡單的規則。

處方的主要部分

傳統菜譜是在拉丁美洲寫出來。 他在所有的醫學院校學習。 現代醫生往往規定在一個縮寫形式的處方。 拉美對醫生提出的所有格食譜配方。 但美中不足的,而不是完整的Unguentlim的,寫的簡稱翁。 總是以一個大寫字母,以及基地的名稱,例如Lanolini。 醇。 代替發煙硫酸(油),更確切地說Olei,和所有格單詞“桃»,Persicori。

每個組件的名稱寫在一個新的生產線。 這不與軟膏拉丁文處方患者的特應性皮炎結束。 它包括更多的水。 它也寫在縮寫形式,並在下一行:AQ。 代替的Aquae distillatae(更準確地說,它看起來像AQ。Destill)。 下面線表示期望的量。 下面是在拉丁美洲上述軟膏的配方:

翁。 Lanolini。

醇。 persicori。

AQ。 Destill。

30.0。

下一行是為病人俄羅斯。 軟膏:潤滑皮膚2頁。 每天。 這就是全部的配方在拉美的藥膏。

為什麼醫生絕跡的語言

醫生 - 一個封閉的專業團體。 他們用拉丁語,有幾個原因。

  • 首先,它是為紀念古代的傳統。 藥物及其論文的鼎盛時期發生在羅馬古代的時期。 要利用自己的知識優勢,每一個有自尊心的醫生講拉丁語,閱讀並在其上寫道。 教育的整個中世紀的制度必然涉及拉美的知識,而且,當然,僅用於教育的人能理解什麼是藥物的成分,也沒有人能夠自我用藥。
  • 第二 - 這是中世紀的歐洲,在那裡他們講不同語言的碎片。 拉丁之際,通用化,能夠理解醫生,律師,哲學家。 因此,通過大學的語言障礙,學生自己和老師之間,已經克服。 了解它是不是太困難,因為基於拉丁羅曼語的大頭。 在十九世紀,這個角色是執行由法國,並在XX - 英語作為國際交流的通用語言。 但是,拉美已經深深植根於科學和繼續生活和服務於醫學。 此外,我們不應該忘記,拉美,西歐是由天主教會的支持。 現代的醫生,一般外語開設專刊就會明白其中的利害關係,因為主的名字是拉丁語或強烈羅馬。
  • 專業適用性。 學習拉丁揭示了懶惰和粗心的學生在第一年的高中,並允許你剔除掉碴,這將是有害的病人。 在回合在醫院,其中重症患者,醫生可以直接分享他們的意見,以眾議院在拉丁美洲,不影響患者的感受和他的親屬。 剛走到一定的協議,它們之間,它們微妙,而不是在額頭權,根據患者和他的家人如何事情的進展,什麼是預測。

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 zhtw.unansea.com. Theme powered by WordPress.