家庭和家庭飾品

Pipidastry - 刷子來去除灰塵。 和你有什麼感想?

我們每個人都在我的生活至少一次聽到有趣的,有時甚至是荒謬的話,其價值是不太有趣或出乎意料。 其中之一是pipidastr。 不是說,它是使用俄語的日常運營,因為他們中的大多數這個詞連含義不知道說的什麼配件。

這個詞的真正含義“pipidastr”

直到最近,人們認為這樣一個名詞是一點都沒有,和他的球迷紛紛拿出“荒謬”網絡爆紅。 在俄羅斯的消息的話真的不行,這是正確的,因為它已經來到我們的英語。 Pipidastry - 蓬鬆五彩刷來清除灰塵。 同意,我們已經多次在電視上看到這個夾具,在商店和網上,但不知道它的名字。 這拂不叫絨球,因為除了在普通絨球和絨毛pipidastr什麼都不存在。

口音

強調的是第三個音節 - pipida'str,由於第一兩個音節代表一定前綴«PP»,和第二部分 - 它是目前的獨立詞,這轉化為抹布,撣子。

詞源

到現在為止,球迷理解錯綜複雜的故事,不能說完全來自單詞“pipidastr”去了。 根據最常見的版本之一是公司PP除塵器的第一製造商的俄國名字的副本。 也許它不是生產公司連名字,很可能這是一個較長的名稱的通用縮寫。 否則,我猜詞撣子或多或少清楚,同名公司生產電動的名稱 刷灰塵, 但名字的第一個部分是要複雜得多。 也許她從英國«強力的»,意為充電能量去了,快。 為了腦海裡頓時涉及到兒童的童話女主角長襪子皮皮,但話又說回來這一切都太可疑,即利用一個女人的名字作為名稱的畫筆。 在這個版本至少證明由那就是“快刷”的翻譯或多或少解釋。 許多外國人確認“皮皮籍”在其詞彙的存在,它經常被用來清潔劑或家庭主婦,但還是準確的說關於起源的話,無人能及。 根據第三預感pipidastry - 這只小狗除塵器,在那裡做的小狗 - 目前還不清楚。 也許是相同的畫筆蓬鬆和不安的小狗。 它仍然是誰發明pipidastr未知的,所以對於陌生的名字的原因可能是很難判斷。

可以肯定地說,所有這些版本判斷的唯一的事情,pipidastry - 東西快,精力充沛,蓬鬆,有一定電動掃帚。 如果我們從這個定義出發,這種多汁的名稱是合理的。

誤解

Pipidastry - 這絨球,誰揮舞在發言啦啦隊長。 這不是真的! 在互聯網上,鍵入關於支持組具有比pipidastrami任何其他作用的事實笑話lostatochnoe數。 很奇怪,但這個意見rastrostranilos,現在很難淘汰所有誰聽到了笑話用戶的頭。 這種誤解已經出現從哪兒冒出來,如絨球名為雙龍出海cherliderskogo講話(從字,順便說一句,就去字“絨球”),並用打蛋器的相似性給了他第二個名稱撣子,如果你把第一和第二指定,它獲得PP除塵器,俄羅斯人會讀為“pipidastr”。

字pipidastr對我們來說是相當有趣的,只是什麼組織並不在它的發音發生。 但是,現在我們需要正確地使用它。 Pipidastry - 清潔蓬鬆五彩的畫筆,而不是某種侮辱咒罵的。

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 zhtw.unansea.com. Theme powered by WordPress.