藝術與娛樂電影

巨魔從動畫片“巨魔”的名字

在2016年,篩選出來自夢工廠的一個令人難以置信的多彩和有趣的卡通 - «巨魔“。 大膽多變他有幽默感的特殊意義的字符是非常喜歡,不僅孩子也是家長的。 希望更多地了解他們的新寵物,很多都面臨著一個事實,即電影中的巨魔的名字的俄羅斯和烏克蘭的翻譯是改變(往往面目全非)。 我們先來了解一個人叫電影如何“巨魔”的原始版本和翻譯。

“巨魔”的情節

在你學習巨魔的名字,這是值得記住什麼在動畫片講述。

在童話世界居住著難看一點傷感的生物 - 卑爾根。 他們都無條件地相信,找到幸福的唯一途徑 - 是吃了巨魔,因為這些動物發出連續的利好。

可以很方便地訪問另一個幸福的“劑量”,卑爾根多年來包括這些人在監獄裡。 但是,一旦可愛的多彩逃逸。

自那時以來,二十多年過去了,在此期間,巨魔成功地從他們的敵人隱藏和樂趣。 多年來,它長大了新一代的年輕和樂觀,其中,忘記了危險,安排太亮的慶祝活動,無意中給了自己的位置。 他們被攻擊,其中不乏被捕獲並應盡快食用。

國王的女兒決定去他的臣民的搶救,但在世界上精通很差,要問一個切切實實的和孤僻巨魔的幫助。

他們將共同經歷了很多冒險,再看看你的生活,並帶來和平與幸福,不僅是自己的人,但也卑爾根。

動畫片“巨魔”:主角的名字

儘管各種故事的中心角色的是兩個性格完全巨魔不同:公主花環和憂鬱,孤僻悲觀主義者 - Tzvetan。

由於通常的情況是,俄羅斯版本的這些字符非常從原來明顯的不同的名字。 它調皮領班拼貼的名字是罌粟,意為“蘋果”。 順便說一句,在這個人物的烏克蘭語翻譯並命名為“Machok”。 目前還不清楚為什麼巨魔公主與所謂的植物,顏色的其基礎的榮譽粉紅色的頭髮 - 紅色。

在愛她的偏執跡象明顯(這仍然是正確的)Tsvetan名稱字符。 在最初,這家名為科蒼白巨魔(分支,莖)。 最有可能的,俄羅斯翻譯給予字符諧音的名稱。 由於灰,幾乎沒有顏色巨魔的命名Tsvetan看起來相當諷刺。 至於烏克蘭語翻譯,有英雄的名字是接近原 - Pagіn。

親友玫瑰的名字

而此時巨魔從囚禁逃脫的大膽和頑皮粉紅金,誰是玫瑰之父的規則,一個時間。 隨著時間的推移,勇士,他已經成為一個心地善良的老人,給韁繩給他的女兒。 它最初被稱為國王強力的(國王或國王蓬勃旺盛)和烏克蘭語翻譯 - 王Peppі。

其中第一玫瑰的朋友應該命名為DJ的聲音,總是給人攪拌旋律。 在原來,這個人物叫DJ淑惠(這是來自日本蘇基的名字)。

公主的另一個親密的朋友是Mindalka(原曼迪Sparkledust - 曼迪閃亮灰塵),這創造了巨魔的所有明亮的裝飾品。

玫瑰也閨蜜2時尚美感Satinka Sinelka和他的頭髮總是相互交織在一起。 在他們原來的名字緞(阿特拉斯或緞面)和雪尼爾(雪尼爾)。

最後的卡通主角的朋友,一個值得一提的是舞蹈演員,這在英文版本的名稱是Moxie的露珠(Moxie的露珠滴)。

審議巨魔的名字,閨蜜玫瑰,應該去她的朋友。 在字面意義上最輝煌的他們是鑽石。 除了這個事實,他的身體完全被亮片,他也是一個堅定的裸體主義者。 本來他的名字 - 蓋伊鑽石(鑽石男孩)。

另一種非凡的角色是一個大男人,從名為帕爾蠕蟲分不開的。 他們一起代表一個相當不尋常的友好同盟。 在英語中這個人物的名字是什麼大不了(大,大),和他的寵物 - 先生 Dinkles(Dinkls先生)。

相當不尋常的外觀庫珀(原庫珀 - 庫珀)。 他看起來更像是一個長頸鹿嬉皮比平時巨魔。

另一種強烈的個性是楊樹,飛在他的滑板甲蟲。 在他的情況下,名稱轉換為原始版本,其中人物的名字是阿斯彭海茨(阿斯Ayts)非常不同。

模糊(英語Fuzzbert - Pushinkobert) - 通常是一個堅實的奧秘,因為它是由綠發的堆疊,從中伸出兩個裸腳。

細心的人會發現,朋友玫瑰的名字沒有被他們的同行烏克蘭表示。 ,烏克蘭票房不夠廣泛宣傳公司的公演前,比俄羅斯的事實。 出於這個原因,在烏克蘭許多巨魔名不明廣大市民。

次要人物的名字

不是每個人都巨魔是教名,但幾乎每一個角色 - 一個光明的人格。

其中情節人物,他們的名字是已知的,值得注意的是奶奶茨韋塔納 - Tsvetunyu(奶奶Rosiepuff - 羅西奶奶絨毛)。 此外,藝術家哈珀(哈珀),以及某些其他其俄羅斯和烏克蘭的名字同行沒有足夠的信息:餅乾糖塊,雲蓋,隧道巨魔,溫尼電話,Starfunkle隊長,蜘蛛等...

反面人物

從動畫片“巨魔”,考慮到巨魔的名字就更不用說了負這個物種。 幸運的是,他是一個 - 這是涓涓細流。

在平時,他是一個普遍喜愛,並認為一個榜樣。 作為禪宗哲學的追隨者,布魯克能夠解決任何衝突。 然而,當麻煩就來了,這是他誰是誰背叛了他的人民和他們所有的原則,為自己救贖的緣故之一。

在原有的角色和名字 - 小河(溪)。 而在它的烏克蘭語翻譯叫 - 我敢打賭,非常相似的俄語單詞“小溪”的粗略跟踪。 一個比較奇怪的選擇,考慮到在烏克蘭有相當適合的角色名名詞“Strumok”和“Dzherelo”。

動畫片“巨魔”:人物從比賽卑爾根名

在卑爾根首先是提供他們的國王 - 軟骨,老,和他的兒子 - 軟骨王子(後來的英王)。 在這種情況下,名稱字面上從英語翻譯 - 軟骨(軟骨),並且其中在俄羅斯和烏克蘭的實施例。

另外值得一提的愛上了王子的女僕吉洪諾夫,誰的名義下隱藏的夫人閃爍,火花。 這是她誰幫感受軟骨的幸福,並冒著生命危險救巨魔。

在原來,這個人物很普通(對於英語世界),布里奇特(布里奇特)的名稱。 她的別名夫人閃閃閃閃發光(夫人閃亮的火花)被翻譯字面上差不多,有一些調整。 女主角的名字的烏克蘭版本沒有改變,稱這是Brіdzhit和LedіSyayvo,整體葉盤。

值得一提的邪惡的廚師,採用巨魔在渴望幸福卑爾根獲得權力。 它的烏克蘭語翻譯被稱為Kuhovarka,如原來,這噁心的人物叫廚師(廚師)。

審查來自同一卡通(以及他們的翻譯俄語和烏克蘭語配音)巨魔的名字,值得注意的是,在這兩種情況下,翻譯極具創造性的工作方式。 如果想保留原始想法的卡通人物的名字,俄語烏克蘭語翻譯 - 試圖使其適應自己的喜好。 有趣的是,無論是翻譯竟然是在以自己的方式非常有趣和原始。

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 zhtw.unansea.com. Theme powered by WordPress.