出版物和寫文章, 詩
海涅的“羅蕾萊”:一個古老的傳說中的德國
開普敦附近羅蕾萊萊茵強烈限制了它的流動。 在這一點上,它是用於導航非常危險的。 此外,它是在這裡,這是很深刻的。 周圍的角,並在另一側風呼嘯而過可以聽到瀑布的聲音。
翻譯海涅
不止一次,並在詩海涅的“羅蕾萊”治療最好的俄羅斯詩人不同的時間。 在他們每個人,你可以找到的差異。 海涅的“羅蕾萊”的最佳翻譯考慮S.馬沙克工作。 但這種選擇 - 主觀偏好。 這篇文章的作者喜歡海涅的民謠“羅蕾萊”,誰創造了Vilgelm Levik的翻譯。 這也是有趣的嬰兒床與翻譯比較。 在德國詩歌和音樂的這部作品如此動人,它成為一首民歌。
這首詩的主題
簡要說明它是什麼海涅。 羅蕾萊 - zlatovolosaya美麗的女人 - 坐在高岩和唱,讓大家誰被它的流逝,不知不覺中蒙上槳或帆,並開始聽她的歌聲,看著她的珠寶,她一頭金發,金色的波峰。 此時,空氣涼爽,黑暗......萊茵和平流。 畫面是如此的美麗,讀者和游泳者忘了萊茵河的陰險。 這並不奇怪,希普曼被習慣閃耀在懸崖頂上,聽取神秘旋律的童謠。 他不再看到在岩石上,之前他只是一個美好的願景,其神聖的聲音很讓他失去了頭腦。 結束總是一個 - 游泳者死亡。 話雖這麼說,在海涅,舊時代的故事的第一詩句。
詩意的比喻
在俄羅斯Vilgelm Levik我選擇amphibrach。 韻他用十字架作為原始。 24行,24行,並解釋在德國的詩。 我們開始考慮海涅的詩“羅蕾萊”。 我們的詩人不會偏離海涅。 抒情主人公是上了岸,他的靈魂是迷茫的憂傷。 他是一個老故事,他現在告訴困擾。 詩人感到迫在眉睫的水涼。 萊茵河和在黑暗中睡著了。 抒情主人公去了另一個世界,看到燃燒的落日的光線,點燃他們在懸崖上的人。
羅蕾萊
在詩中,沒有動作。 這是關於一個致命的美麗描述。 就是這樣,所有的金色光芒(這個詞用了三次,並排放置,以及三次重複他的海涅),欣賞抒情主人公,根本不把他的眼睛。 其流暢的動作 - 這個女孩冷靜地梳理自己的頭髮(這句話是海涅重複兩次 - SIEkämmtIHR GOLDENES哈爾,SIEkämmtES MIT goldenem Kamme) - 迷人的休息。
拐彎處危險
這首歌充滿了未知的力量,太令人興奮了划船,他沒有看到在他面前的一個巨大的岩石。
為什麼關心筆者的老故事
也許是因為就在不久前,他活了下來他的希望的崩潰。 李自成布倫塔諾,海涅遇到致命的,在不知不覺中攜帶的山美,這引起了他的形象。 詩人愛上了Kuzinu Amaliyu,當他住在漢堡,但她沒有回答他。 他的經驗已導致民謠線。 在納粹時代海涅書火刑。 它是只允許“羅蕾萊”,這被認為是民間。
Similar articles
Trending Now