新聞與社會, 文化
Primordially俄文名字 - 斯拉夫傳統的復興
有趣的事實:有多少我們所認為的家庭,我們的,產地是借來的。 舉個例子來說,這樣的“俄羅斯本土”的名稱,如奧爾加(斯堪的納維亞),凱瑟琳(希臘),瑪麗(希伯來文)或瓦迪姆(從阿拉伯語借來的),保羅(拉丁)...事實是,與採用基督教上
真正的 斯拉夫名字 很長一段時間內保持遺忘。 畢竟,羅斯的洗禮後的孩子被隨機提到,沒有選擇的餘地,但由日曆。 希臘語,拉丁語,希伯來語 - Primordially俄文名字是由“新發明的”基督教代替。 而最近才開始復甦命名的孩子“斯拉夫”的傳統。 什麼是這些俄羅斯本土的名字呢? 首先,他們有一個“透明”的詞源。 也就是說,他們對我們的價值是顯而易見,無需額外的解釋。 例如,柳德米拉,斯韋特蘭娜,弗拉基米爾,韋利米爾。 隨著根“-slav”(俗稱,尼斯),有大量的名字。 它不僅是我們熟悉的弗拉季,斯維亞托斯,雅羅斯拉夫。 這瓦茨拉夫,伊賈斯拉夫Ratislav,轉發。 而對於女性:米羅斯拉夫,Putislava,博胡斯拉夫,Vedislava。 俄文名字 包含其他重要根源。 例如,“亞爾” -從斯拉夫 太陽Yarily的神: Yarina,雅羅,亞羅米爾(S),賈羅米爾,Svetoyar,Jaropolk。 隨著根“光”,這種古老的俄文名字(東斯拉夫)已知:Svetopolk,斯韋托扎爾,Svetomir,Svetogor,重新點燃,Svetolika,斯韋托斯拉夫...
命名一個孩子,我們的祖先試圖強調
Similar articles
Trending Now