編隊語言

的“COMME IL faut”的含義和債務在俄語中的作用

任何活的語言 - 一種動態現象。 和發展的途徑之一 - 借款。 如果你了解系統如何 借詞, 這個詞的意思是“COMME IL faut”組不會很困難。

在任何(尤其是歐洲)的語言很少只原生他的話和根,這是因為 歐洲語言 幾個世紀以來彼此之間以及與亞洲語言,非洲,美洲和澳大利亞(由於定植)密切合作。

外國令牌可以進來的語言來描述新現象,並作為一個老現象的新名稱。 例如,在許多語言中,有字(衛星,蔓越莓,伏特加酒,湯,湯,蛋糕和日常生活的其他傳統的俄羅斯名字對象)。 已陷入國際文化話語 - 從俄羅斯借來的。 就像俄羅斯的孩子問什麼的“COMME IL faut”,對羅宋湯法國難怪,意思不要嘗試它尚未問題。

借款可以分為兩種類型。 首先,它會發生或多或少準確的拼音單詞和他的更容易發音自然適應。 第二,詞或表達和詞類的翻譯的組成部分劃分成的語言,其中的借貸。 所以,更多的時候借用複雜multiroot文字或整個表達式。 通常情況下,查明這種借款,就必須有廣泛的語言Outlook或驚人的語言天賦。 例如,很少有人意識到,這個詞“正統” - 一個牛皮紙,借用希臘語“正統”。 縱觀俄語,從人民的其他語言的未來借款的悠久歷史。

借款簡史如下:在第十至十二世紀以來,有很多gretsizmov,即根,從希臘來了,尤其是在宗教領域。 在XII-XIV來到Turkisms:蒙古軛不能通過沒有語言的痕跡。

下一步-俄羅斯混亂時期,哥薩克叛亂,分裂-以及與密切合作, 波蘭立陶宛聯邦。 在俄羅斯有Polonism - 即來自波蘭語言借用。 然後,當然,它不知道的“COMME IL faut”的含義。

彼得我喜歡荷蘭和德國的文化,也沒有被忽視俄羅斯語言撤出了一些日耳曼的,尤其是在軍事和造船工業。

在十八和十九世紀所有的下半年,如你所知,我們是瘋了關於法國和一般的整個法國文化。 的“COMME IL faut”的含義,然後知道任何一個孩子:“一個良好的基調,禮儀規則” 來自法國的短語«COMME IL faut»翻譯的意思是“按需”。 Gallicisms不姍姍來遲並佔領生活的許多領域 - 軍事,法院,藝術,時尚。 有時候,我們甚至看不到Gallicisms自己的母語:營,蟒蛇,糖果,緊身衣,肉湯,COMME IL faut。 在俄語Gallicisms價值很難誇大。 他們當然也豐富了我們的語言聲音組合的多樣性。 但現在,不幸的是,很多人已經忘記了一些貸款的價值,但它不是COMME IL faut! 這個詞的含義 - 是我們應該了解它最少。

那麼,二十世紀著名anglicisms和美式英語。 他們與時尚的牛仔褲和麥當勞走到了一起,搭配緊身款和iPhone來了,跨海航行與搖滾文化和美元。

毫無疑問,二十一世紀,新千年的第一個世紀,也將帶給我們新的現象,總是 - 新的借貸。

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 zhtw.unansea.com. Theme powered by WordPress.