業務服務

翻譯Semenovskaya

從旅遊業對外經濟活動(FEA),培訓機構平行,直到國外國際婚姻的結論-與外國同事,我們在幾乎所有的領域我們對現實的事合作。 但是,在每一種情況下,我們的公民有一個非常重要的問題 - 把一個包工作或出國留學,進口或出口貨物所需的某些文件,等等。

此類文件在莫斯科專門的翻譯機構非常多翻譯。 具體而言,存在著嚴重的翻譯公司謝苗諾夫,15年運行。 在翻譯機構專家的狀態是專門處理法律和技術文件。 翻譯法律文件翻譯要準確傳達文件的內容,而不是允許從他的本質的任何“抒情題外話”。 在文檔翻譯月底把他的簽名。 但是,這僅僅是第一步。

文件翻譯公證

該法明確規定,在某些情況下,有必要使文件進一步公證翻譯,僅進行了公證。 需要注意的是一個律師不能負責翻譯的充分性和準確性-他的任務就是保證翻譯的招牌,在公證登記冊。 對於文件的內容符合誰把他的簽名,轉讓人。 他必須持有相應證件,或者是出生語言的載體(後者只適用於針對俄羅斯人民的民族語言)。

文件的Certify的翻譯公證的公共機構,以及私人公證。 當然,在謝苗諾夫的翻譯機構與特定的律師緊密合作,讓客戶無需浪費你的時間,尋找一個人誰可以確保適當的紙張。 到公證處可以驗證翻譯,客戶需要出示原件及文件的副本。

然後提交經公證的翻譯到原來的(護照,出生證明等)或其複印件。 在公證如有必要,該註冊證書可提供轉移印花稅(這個動作被稱為Apostilling)。

什麼是旁注?

加註是在國際舞台上的文檔合法化的簡化方法。 畢竟,在國外不懂俄語,和,因此,在俄羅斯簽署了俄語翻譯俄語作為公證人,帶稅票公證不具有法律效力。 已簽署海牙公約的國家,同意相互承認與文檔的幫助下,這只是這個非常郵票被稱為“加註”的特殊簡化程序。 他是怎麼樣子? 加註是一個方形印,這是嚴格指定文件,授權人員和國內主管部門的原產國的模板,以確保該文件並加蓋文檔的郵票加註,日期和數量,等等。在莫斯科的加註是通過司法部提出。 在加註下的登記文件翻譯的正式要求是相當嚴格的。 但是客戶不一定深入到這些主張和去司法部。 翻譯會為他做的一切。 沖壓長期旁注翻譯“諾瑪-TM'局(”Semenovskaya“地鐵)是3-5個工作日。

技術翻譯

這些公司的一單獨的活動領域是技術翻譯。 成功實施的科學和技術翻譯的理解是翻譯的一個重要要求翻譯技術文檔的本質。 語言學家與博雅教育是很難充分表達的技術術語。 這就是為什麼在科技翻譯中的“諾瑪-TM”的莫斯科局技術翻譯的主要從事工程師。

獲取有關在莫斯科的“諾瑪-TM”中提供的翻譯服務的所有服務可以www.norma-tm.ru更多信息

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 zhtw.unansea.com. Theme powered by WordPress.